Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Inglés-Español - I will miss you
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
I will miss you
Texto
Propuesto por
Black_Vampire
Idioma de origen: Inglés
I will miss you
Título
Yo voy a echarte de menos.
Traducción
Español
Traducido por
Mideia
Idioma de destino: Español
Yo voy a echarte de menos.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 29 Febrero 2008 19:07
Último mensaje
Autor
Mensaje
29 Febrero 2008 18:11
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Mideia:
Los pronombres personales en sus formas de objeto directo se unen al verbo formando una única palabra.
Voy a echar de menos tú
Voy a echar
te
de menos
o sino:
Te
voy a echar de menos
1 Marzo 2008 12:17
Mideia
Cantidad de envíos: 949
Gracias...