Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Engels-Spaans - I will miss you
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
I will miss you
Tekst
Opgestuurd door
Black_Vampire
Uitgangs-taal: Engels
I will miss you
Titel
Yo voy a echarte de menos.
Vertaling
Spaans
Vertaald door
Mideia
Doel-taal: Spaans
Yo voy a echarte de menos.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 29 februari 2008 19:07
Laatste bericht
Auteur
Bericht
29 februari 2008 18:11
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Mideia:
Los pronombres personales en sus formas de objeto directo se unen al verbo formando una única palabra.
Voy a echar de menos tú
Voy a echar
te
de menos
o sino:
Te
voy a echar de menos
1 maart 2008 12:17
Mideia
Aantal berichten: 949
Gracias...