Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Angla-Hispana - I will miss you
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
I will miss you
Teksto
Submetigx per
Black_Vampire
Font-lingvo: Angla
I will miss you
Titolo
Yo voy a echarte de menos.
Traduko
Hispana
Tradukita per
Mideia
Cel-lingvo: Hispana
Yo voy a echarte de menos.
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 29 Februaro 2008 19:07
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
29 Februaro 2008 18:11
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Mideia:
Los pronombres personales en sus formas de objeto directo se unen al verbo formando una única palabra.
Voy a echar de menos tú
Voy a echar
te
de menos
o sino:
Te
voy a echar de menos
1 Marto 2008 12:17
Mideia
Nombro da afiŝoj: 949
Gracias...