Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Inglese-Spagnolo - I will miss you
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
I will miss you
Testo
Aggiunto da
Black_Vampire
Lingua originale: Inglese
I will miss you
Titolo
Yo voy a echarte de menos.
Traduzione
Spagnolo
Tradotto da
Mideia
Lingua di destinazione: Spagnolo
Yo voy a echarte de menos.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 29 Febbraio 2008 19:07
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
29 Febbraio 2008 18:11
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Mideia:
Los pronombres personales en sus formas de objeto directo se unen al verbo formando una única palabra.
Voy a echar de menos tú
Voy a echar
te
de menos
o sino:
Te
voy a echar de menos
1 Marzo 2008 12:17
Mideia
Numero di messaggi: 949
Gracias...