Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Engelsk-Spansk - I will miss you
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
I will miss you
Tekst
Skrevet av
Black_Vampire
Kildespråk: Engelsk
I will miss you
Tittel
Yo voy a echarte de menos.
Oversettelse
Spansk
Oversatt av
Mideia
Språket det skal oversettes til: Spansk
Yo voy a echarte de menos.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 29 Februar 2008 19:07
Siste Innlegg
Av
Innlegg
29 Februar 2008 18:11
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Mideia:
Los pronombres personales en sus formas de objeto directo se unen al verbo formando una única palabra.
Voy a echar de menos tú
Voy a echar
te
de menos
o sino:
Te
voy a echar de menos
1 Mars 2008 12:17
Mideia
Antall Innlegg: 949
Gracias...