Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Anglès-Castellà - I will miss you
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
I will miss you
Text
Enviat per
Black_Vampire
Idioma orígen: Anglès
I will miss you
Títol
Yo voy a echarte de menos.
Traducció
Castellà
Traduït per
Mideia
Idioma destí: Castellà
Yo voy a echarte de menos.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 29 Febrer 2008 19:07
Darrer missatge
Autor
Missatge
29 Febrer 2008 18:11
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Mideia:
Los pronombres personales en sus formas de objeto directo se unen al verbo formando una única palabra.
Voy a echar de menos tú
Voy a echar
te
de menos
o sino:
Te
voy a echar de menos
1 Març 2008 12:17
Mideia
Nombre de missatges: 949
Gracias...