Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Angielski-Hiszpański - I will miss you
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
I will miss you
Tekst
Wprowadzone przez
Black_Vampire
Język źródłowy: Angielski
I will miss you
Tytuł
Yo voy a echarte de menos.
Tłumaczenie
Hiszpański
Tłumaczone przez
Mideia
Język docelowy: Hiszpański
Yo voy a echarte de menos.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 29 Luty 2008 19:07
Ostatni Post
Autor
Post
29 Luty 2008 18:11
lilian canale
Liczba postów: 14972
Mideia:
Los pronombres personales en sus formas de objeto directo se unen al verbo formando una única palabra.
Voy a echar de menos tú
Voy a echar
te
de menos
o sino:
Te
voy a echar de menos
1 Marzec 2008 12:17
Mideia
Liczba postów: 949
Gracias...