Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Ungarsk-Spansk - Szijja Tomika, Ãme a KÉP
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Brev / E-mail
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Szijja Tomika, Ãme a KÉP
Tekst
Tilmeldt af
xxxxxxxx
Sprog, der skal oversættes fra: Ungarsk
Szijja Tomika, Ãme a KÉP
Titel
Hola
Oversættelse
Spansk
Oversat af
Cisa
Sproget, der skal oversættes til: Spansk
Hola T., aquà tienes LA FOTO
Bemærkninger til oversættelsen
English: Hi Tommy, here´s THE PICTURE
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 9 Marts 2008 14:55
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
9 Marts 2008 12:04
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Cisa:
I've edited the initial for the name.
Also..."imagen" is a fem. noun, therefore needs a "LA" as article. However according to the English version 'the picture', it seems to me that
fotografÃa
would fit better.
What do you think?
9 Marts 2008 14:49
Cisa
Antal indlæg: 765
Hi Lilian!
I also think fotografÃa would be better, only you cannot decide this according to the source text. But I´ve corrected it, Ok?