Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Węgierski-Hiszpański - Szijja Tomika, Ãme a KÉP
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
List / Email
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Szijja Tomika, Ãme a KÉP
Tekst
Wprowadzone przez
xxxxxxxx
Język źródłowy: Węgierski
Szijja Tomika, Ãme a KÉP
Tytuł
Hola
Tłumaczenie
Hiszpański
Tłumaczone przez
Cisa
Język docelowy: Hiszpański
Hola T., aquà tienes LA FOTO
Uwagi na temat tłumaczenia
English: Hi Tommy, here´s THE PICTURE
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 9 Marzec 2008 14:55
Ostatni Post
Autor
Post
9 Marzec 2008 12:04
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Cisa:
I've edited the initial for the name.
Also..."imagen" is a fem. noun, therefore needs a "LA" as article. However according to the English version 'the picture', it seems to me that
fotografÃa
would fit better.
What do you think?
9 Marzec 2008 14:49
Cisa
Liczba postów: 765
Hi Lilian!
I also think fotografÃa would be better, only you cannot decide this according to the source text. But I´ve corrected it, Ok?