Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Hungarian-Испански - Szijja Tomika, Ãme a KÉP
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Писмо / Имейл
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Szijja Tomika, Ãme a KÉP
Текст
Предоставено от
xxxxxxxx
Език, от който се превежда: Hungarian
Szijja Tomika, Ãme a KÉP
Заглавие
Hola
Превод
Испански
Преведено от
Cisa
Желан език: Испански
Hola T., aquà tienes LA FOTO
Забележки за превода
English: Hi Tommy, here´s THE PICTURE
За последен път се одобри от
lilian canale
- 9 Март 2008 14:55
Последно мнение
Автор
Мнение
9 Март 2008 12:04
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Cisa:
I've edited the initial for the name.
Also..."imagen" is a fem. noun, therefore needs a "LA" as article. However according to the English version 'the picture', it seems to me that
fotografÃa
would fit better.
What do you think?
9 Март 2008 14:49
Cisa
Общо мнения: 765
Hi Lilian!
I also think fotografÃa would be better, only you cannot decide this according to the source text. But I´ve corrected it, Ok?