ترجمه - مجارستانی-اسپانیولی - Szijja Tomika, Ãme a KÉPموقعیت کنونی ترجمه
طبقه نامه / ایمیل ![](../images/note.gif) این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Szijja Tomika, Ãme a KÉP | | زبان مبداء: مجارستانی
Szijja Tomika, Ãme a KÉP |
|
| | ترجمهاسپانیولی
Cisa ترجمه شده توسط | زبان مقصد: اسپانیولی
Hola T., aquà tienes LA FOTO | | English: Hi Tommy, here´s THE PICTURE |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 9 مارس 2008 14:55
آخرین پیامها | | | | | 9 مارس 2008 12:04 | | | Hi Cisa:
I've edited the initial for the name.
Also..."imagen" is a fem. noun, therefore needs a "LA" as article. However according to the English version 'the picture', it seems to me that fotografÃa would fit better.
What do you think? | | | 9 مارس 2008 14:49 | | ![](../avatars/68245.img) Cisaتعداد پیامها: 765 | Hi Lilian!
I also think fotografÃa would be better, only you cannot decide this according to the source text. But I´ve corrected it, Ok? ![](../images/emo/smile.png) |
|
|