主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 匈牙利语-西班牙语 - Szijja Tomika, Ãme a KÉP
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
信函 / 电子邮件
本翻译"仅需意译"。
标题
Szijja Tomika, Ãme a KÉP
正文
提交
xxxxxxxx
源语言: 匈牙利语
Szijja Tomika, Ãme a KÉP
标题
Hola
翻译
西班牙语
翻译
Cisa
目的语言: 西班牙语
Hola T., aquà tienes LA FOTO
给这篇翻译加备注
English: Hi Tommy, here´s THE PICTURE
由
lilian canale
认可或编辑 - 2008年 三月 9日 14:55
最近发帖
作者
帖子
2008年 三月 9日 12:04
lilian canale
文章总计: 14972
Hi Cisa:
I've edited the initial for the name.
Also..."imagen" is a fem. noun, therefore needs a "LA" as article. However according to the English version 'the picture', it seems to me that
fotografÃa
would fit better.
What do you think?
2008年 三月 9日 14:49
Cisa
文章总计: 765
Hi Lilian!
I also think fotografÃa would be better, only you cannot decide this according to the source text. But I´ve corrected it, Ok?