Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Macarca-İspanyolca - Szijja Tomika, Íme a KÉP

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Macarcaİspanyolcaİsveççeİngilizce

Kategori Mektup / Elektronik posta

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Szijja Tomika, Íme a KÉP
Metin
Öneri xxxxxxxx
Kaynak dil: Macarca

Szijja Tomika, Íme a KÉP

Başlık
Hola
Tercüme
İspanyolca

Çeviri Cisa
Hedef dil: İspanyolca

Hola T., aquí tienes LA FOTO
Çeviriyle ilgili açıklamalar
English: Hi Tommy, here´s THE PICTURE
En son lilian canale tarafından onaylandı - 9 Mart 2008 14:55





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

9 Mart 2008 12:04

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Cisa:

I've edited the initial for the name.
Also..."imagen" is a fem. noun, therefore needs a "LA" as article. However according to the English version 'the picture', it seems to me that fotografía would fit better.
What do you think?

9 Mart 2008 14:49

Cisa
Mesaj Sayısı: 765
Hi Lilian!
I also think fotografía would be better, only you cannot decide this according to the source text. But I´ve corrected it, Ok?