Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Hungarisht-Spanjisht - Szijja Tomika, Ãme a KÉP
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Letra / Imejla
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Szijja Tomika, Ãme a KÉP
Tekst
Prezantuar nga
xxxxxxxx
gjuha e tekstit origjinal: Hungarisht
Szijja Tomika, Ãme a KÉP
Titull
Hola
Përkthime
Spanjisht
Perkthyer nga
Cisa
Përkthe në: Spanjisht
Hola T., aquà tienes LA FOTO
Vërejtje rreth përkthimit
English: Hi Tommy, here´s THE PICTURE
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 9 Mars 2008 14:55
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
9 Mars 2008 12:04
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Cisa:
I've edited the initial for the name.
Also..."imagen" is a fem. noun, therefore needs a "LA" as article. However according to the English version 'the picture', it seems to me that
fotografÃa
would fit better.
What do you think?
9 Mars 2008 14:49
Cisa
Numri i postimeve: 765
Hi Lilian!
I also think fotografÃa would be better, only you cannot decide this according to the source text. But I´ve corrected it, Ok?