쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 헝가리어-스페인어 - Szijja Tomika, Ãme a KÉP
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
편지 / 이메일
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Szijja Tomika, Ãme a KÉP
본문
xxxxxxxx
에 의해서 게시됨
원문 언어: 헝가리어
Szijja Tomika, Ãme a KÉP
제목
Hola
번역
스페인어
Cisa
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어
Hola T., aquà tienes LA FOTO
이 번역물에 관한 주의사항
English: Hi Tommy, here´s THE PICTURE
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 9일 14:55
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 3월 9일 12:04
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Cisa:
I've edited the initial for the name.
Also..."imagen" is a fem. noun, therefore needs a "LA" as article. However according to the English version 'the picture', it seems to me that
fotografÃa
would fit better.
What do you think?
2008년 3월 9일 14:49
Cisa
게시물 갯수: 765
Hi Lilian!
I also think fotografÃa would be better, only you cannot decide this according to the source text. But I´ve corrected it, Ok?