Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Угорська-Іспанська - Szijja Tomika, Ãme a KÉP
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Szijja Tomika, Ãme a KÉP
Текст
Публікацію зроблено
xxxxxxxx
Мова оригіналу: Угорська
Szijja Tomika, Ãme a KÉP
Заголовок
Hola
Переклад
Іспанська
Переклад зроблено
Cisa
Мова, якою перекладати: Іспанська
Hola T., aquà tienes LA FOTO
Пояснення стосовно перекладу
English: Hi Tommy, here´s THE PICTURE
Затверджено
lilian canale
- 9 Березня 2008 14:55
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
9 Березня 2008 12:04
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Cisa:
I've edited the initial for the name.
Also..."imagen" is a fem. noun, therefore needs a "LA" as article. However according to the English version 'the picture', it seems to me that
fotografÃa
would fit better.
What do you think?
9 Березня 2008 14:49
Cisa
Кількість повідомлень: 765
Hi Lilian!
I also think fotografÃa would be better, only you cannot decide this according to the source text. But I´ve corrected it, Ok?