ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ハンガリー語-スペイン語 - Szijja Tomika, Ãme a KÉP
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Szijja Tomika, Ãme a KÉP
テキスト
xxxxxxxx
様が投稿しました
原稿の言語: ハンガリー語
Szijja Tomika, Ãme a KÉP
タイトル
Hola
翻訳
スペイン語
Cisa
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
Hola T., aquà tienes LA FOTO
翻訳についてのコメント
English: Hi Tommy, here´s THE PICTURE
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 3月 9日 14:55
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 3月 9日 12:04
lilian canale
投稿数: 14972
Hi Cisa:
I've edited the initial for the name.
Also..."imagen" is a fem. noun, therefore needs a "LA" as article. However according to the English version 'the picture', it seems to me that
fotografÃa
would fit better.
What do you think?
2008年 3月 9日 14:49
Cisa
投稿数: 765
Hi Lilian!
I also think fotografÃa would be better, only you cannot decide this according to the source text. But I´ve corrected it, Ok?