Traducció - Hongarès-Castellà - Szijja Tomika, Ãme a KÉPEstat actual Traducció
Categoria Carta / E-mail  La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | Szijja Tomika, Ãme a KÉP | | Idioma orígen: Hongarès
Szijja Tomika, Ãme a KÉP |
|
| | TraduccióCastellà Traduït per Cisa | Idioma destí: Castellà
Hola T., aquà tienes LA FOTO | | English: Hi Tommy, here´s THE PICTURE |
|
Darrer missatge | | | | | 9 Març 2008 12:04 | | | Hi Cisa:
I've edited the initial for the name.
Also..."imagen" is a fem. noun, therefore needs a "LA" as article. However according to the English version 'the picture', it seems to me that fotografÃa would fit better.
What do you think? | | | 9 Març 2008 14:49 | |  CisaNombre de missatges: 765 | Hi Lilian!
I also think fotografÃa would be better, only you cannot decide this according to the source text. But I´ve corrected it, Ok?  |
|
|