Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Ungerska-Spanska - Szijja Tomika, Ãme a KÉP
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Brev/E-post
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Szijja Tomika, Ãme a KÉP
Text
Tillagd av
xxxxxxxx
Källspråk: Ungerska
Szijja Tomika, Ãme a KÉP
Titel
Hola
Översättning
Spanska
Översatt av
Cisa
Språket som det ska översättas till: Spanska
Hola T., aquà tienes LA FOTO
Anmärkningar avseende översättningen
English: Hi Tommy, here´s THE PICTURE
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 9 Mars 2008 14:55
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
9 Mars 2008 12:04
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Cisa:
I've edited the initial for the name.
Also..."imagen" is a fem. noun, therefore needs a "LA" as article. However according to the English version 'the picture', it seems to me that
fotografÃa
would fit better.
What do you think?
9 Mars 2008 14:49
Cisa
Antal inlägg: 765
Hi Lilian!
I also think fotografÃa would be better, only you cannot decide this according to the source text. But I´ve corrected it, Ok?