Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Tyrkisk - je sais que tu n'as pas trouvé comment dire "vous...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskTyrkisk

Kategori Chat

Titel
je sais que tu n'as pas trouvé comment dire "vous...
Tekst
Tilmeldt af RECHAT
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

je sais que tu n'as pas trouvé comment dire "tu es charmante" en Français, et bien moi j'ai trouvé en Turc comment te dire " tu es super gentil, attentionné, tes yeux sourient tout le temps et c'est trop agréable. tu m'as reconcilié avec la gent masculine. j'aimerais devenir ton amie." j'espère que tu n'es pas choqué.
Bemærkninger til oversættelsen
<edit> "gente" with "gent"</edit> 03/31/francky.

Titel
bilyorum ki nasıl söylendiğini bulamadın''siz..
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af busnesse_37MM
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

bilyorum ki fransızca ''çok tatlısın'' nasıl denir bulamadın,ama ben türkçe sana
''çok kibarsın,ilgilisin ,gözlerinin devamlı gülümsediğini ve bunu çok hoş olduğunu,bana erkelerle uzlaşmayı öğrettin,arkadaşın olmak isterim''
nasıl söleneceğiğni öğrendim .umarım şoke olmamışsındır.
Senest valideret eller redigeret af FIGEN KIRCI - 7 Maj 2008 12:07





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

1 Maj 2008 10:13

kiz68
Antal indlæg: 4
le sens général est bon je signale juste des fautes d'écritures a la 1er ligne "cok tatlsin" s'écrit "çok tatlısın" et les autres "cok" s'écrivent "çok" avec la ç.

1 Maj 2008 10:38

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Merci beaucoup, kız68!