Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Френски-Турски - je sais que tu n'as pas trouvé comment dire "vous...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Чат
Заглавие
je sais que tu n'as pas trouvé comment dire "vous...
Текст
Предоставено от
RECHAT
Език, от който се превежда: Френски
je sais que tu n'as pas trouvé comment dire "tu es charmante" en Français, et bien moi j'ai trouvé en Turc comment te dire " tu es super gentil, attentionné, tes yeux sourient tout le temps et c'est trop agréable. tu m'as reconcilié avec la gent masculine. j'aimerais devenir ton amie." j'espère que tu n'es pas choqué.
Забележки за превода
<edit> "gente" with "gent"</edit> 03/31/francky.
Заглавие
bilyorum ki nasıl söylendiğini bulamadın''siz..
Превод
Турски
Преведено от
busnesse_37MM
Желан език: Турски
bilyorum ki fransızca ''çok tatlısın'' nasıl denir bulamadın,ama ben türkçe sana
''çok kibarsın,ilgilisin ,gözlerinin devamlı gülümsediğini ve bunu çok hoş olduğunu,bana erkelerle uzlaşmayı öğrettin,arkadaşın olmak isterim''
nasıl söleneceğiğni öğrendim .umarım şoke olmamışsındır.
За последен път се одобри от
FIGEN KIRCI
- 7 Май 2008 12:07
Последно мнение
Автор
Мнение
1 Май 2008 10:13
kiz68
Общо мнения: 4
le sens général est bon je signale juste des fautes d'écritures a la 1er ligne "cok tatlsin" s'écrit "çok tatlısın" et les autres "cok" s'écrivent "çok" avec la ç.
1 Май 2008 10:38
Francky5591
Общо мнения: 12396
Merci beaucoup, kız68!