Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-ترکی - je sais que tu n'as pas trouvé comment dire "vous...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویترکی

طبقه گپ زدن

عنوان
je sais que tu n'as pas trouvé comment dire "vous...
متن
RECHAT پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

je sais que tu n'as pas trouvé comment dire "tu es charmante" en Français, et bien moi j'ai trouvé en Turc comment te dire " tu es super gentil, attentionné, tes yeux sourient tout le temps et c'est trop agréable. tu m'as reconcilié avec la gent masculine. j'aimerais devenir ton amie." j'espère que tu n'es pas choqué.
ملاحظاتی درباره ترجمه
<edit> "gente" with "gent"</edit> 03/31/francky.

عنوان
bilyorum ki nasıl söylendiğini bulamadın''siz..
ترجمه
ترکی

busnesse_37MM ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

bilyorum ki fransızca ''çok tatlısın'' nasıl denir bulamadın,ama ben türkçe sana
''çok kibarsın,ilgilisin ,gözlerinin devamlı gülümsediğini ve bunu çok hoş olduğunu,bana erkelerle uzlaşmayı öğrettin,arkadaşın olmak isterim''
nasıl söleneceğiğni öğrendim .umarım şoke olmamışsındır.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 7 می 2008 12:07





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 می 2008 10:13

kiz68
تعداد پیامها: 4
le sens général est bon je signale juste des fautes d'écritures a la 1er ligne "cok tatlsin" s'écrit "çok tatlısın" et les autres "cok" s'écrivent "çok" avec la ç.

1 می 2008 10:38

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Merci beaucoup, kız68!