Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Türkisch - je sais que tu n'as pas trouvé comment dire "vous...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischTürkisch

Kategorie Chat

Titel
je sais que tu n'as pas trouvé comment dire "vous...
Text
Übermittelt von RECHAT
Herkunftssprache: Französisch

je sais que tu n'as pas trouvé comment dire "tu es charmante" en Français, et bien moi j'ai trouvé en Turc comment te dire " tu es super gentil, attentionné, tes yeux sourient tout le temps et c'est trop agréable. tu m'as reconcilié avec la gent masculine. j'aimerais devenir ton amie." j'espère que tu n'es pas choqué.
Bemerkungen zur Übersetzung
<edit> "gente" with "gent"</edit> 03/31/francky.

Titel
bilyorum ki nasıl söylendiğini bulamadın''siz..
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von busnesse_37MM
Zielsprache: Türkisch

bilyorum ki fransızca ''çok tatlısın'' nasıl denir bulamadın,ama ben türkçe sana
''çok kibarsın,ilgilisin ,gözlerinin devamlı gülümsediğini ve bunu çok hoş olduğunu,bana erkelerle uzlaşmayı öğrettin,arkadaşın olmak isterim''
nasıl söleneceğiğni öğrendim .umarım şoke olmamışsındır.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von FIGEN KIRCI - 7 Mai 2008 12:07





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

1 Mai 2008 10:13

kiz68
Anzahl der Beiträge: 4
le sens général est bon je signale juste des fautes d'écritures a la 1er ligne "cok tatlsin" s'écrit "çok tatlısın" et les autres "cok" s'écrivent "çok" avec la ç.

1 Mai 2008 10:38

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Merci beaucoup, kız68!