Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Turkiska - je sais que tu n'as pas trouvé comment dire "vous...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaTurkiska

Kategori Chat

Titel
je sais que tu n'as pas trouvé comment dire "vous...
Text
Tillagd av RECHAT
Källspråk: Franska

je sais que tu n'as pas trouvé comment dire "tu es charmante" en Français, et bien moi j'ai trouvé en Turc comment te dire " tu es super gentil, attentionné, tes yeux sourient tout le temps et c'est trop agréable. tu m'as reconcilié avec la gent masculine. j'aimerais devenir ton amie." j'espère que tu n'es pas choqué.
Anmärkningar avseende översättningen
<edit> "gente" with "gent"</edit> 03/31/francky.

Titel
bilyorum ki nasıl söylendiğini bulamadın''siz..
Översättning
Turkiska

Översatt av busnesse_37MM
Språket som det ska översättas till: Turkiska

bilyorum ki fransızca ''çok tatlısın'' nasıl denir bulamadın,ama ben türkçe sana
''çok kibarsın,ilgilisin ,gözlerinin devamlı gülümsediğini ve bunu çok hoş olduğunu,bana erkelerle uzlaşmayı öğrettin,arkadaşın olmak isterim''
nasıl söleneceğiğni öğrendim .umarım şoke olmamışsındır.
Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 7 Maj 2008 12:07





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

1 Maj 2008 10:13

kiz68
Antal inlägg: 4
le sens général est bon je signale juste des fautes d'écritures a la 1er ligne "cok tatlsin" s'écrit "çok tatlısın" et les autres "cok" s'écrivent "çok" avec la ç.

1 Maj 2008 10:38

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Merci beaucoup, kız68!