Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Türkçe - je sais que tu n'as pas trouvé comment dire "vous...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaTürkçe

Kategori Chat / Sohbet

Başlık
je sais que tu n'as pas trouvé comment dire "vous...
Metin
Öneri RECHAT
Kaynak dil: Fransızca

je sais que tu n'as pas trouvé comment dire "tu es charmante" en Français, et bien moi j'ai trouvé en Turc comment te dire " tu es super gentil, attentionné, tes yeux sourient tout le temps et c'est trop agréable. tu m'as reconcilié avec la gent masculine. j'aimerais devenir ton amie." j'espère que tu n'es pas choqué.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<edit> "gente" with "gent"</edit> 03/31/francky.

Başlık
bilyorum ki nasıl söylendiğini bulamadın''siz..
Tercüme
Türkçe

Çeviri busnesse_37MM
Hedef dil: Türkçe

bilyorum ki fransızca ''çok tatlısın'' nasıl denir bulamadın,ama ben türkçe sana
''çok kibarsın,ilgilisin ,gözlerinin devamlı gülümsediğini ve bunu çok hoş olduğunu,bana erkelerle uzlaşmayı öğrettin,arkadaşın olmak isterim''
nasıl söleneceğiğni öğrendim .umarım şoke olmamışsındır.
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 7 Mayıs 2008 12:07





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Mayıs 2008 10:13

kiz68
Mesaj Sayısı: 4
le sens général est bon je signale juste des fautes d'écritures a la 1er ligne "cok tatlsin" s'écrit "çok tatlısın" et les autres "cok" s'écrivent "çok" avec la ç.

1 Mayıs 2008 10:38

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Merci beaucoup, kız68!