Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Turkki - je sais que tu n'as pas trouvé comment dire "vous...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaTurkki

Kategoria Chatti

Otsikko
je sais que tu n'as pas trouvé comment dire "vous...
Teksti
Lähettäjä RECHAT
Alkuperäinen kieli: Ranska

je sais que tu n'as pas trouvé comment dire "tu es charmante" en Français, et bien moi j'ai trouvé en Turc comment te dire " tu es super gentil, attentionné, tes yeux sourient tout le temps et c'est trop agréable. tu m'as reconcilié avec la gent masculine. j'aimerais devenir ton amie." j'espère que tu n'es pas choqué.
Huomioita käännöksestä
<edit> "gente" with "gent"</edit> 03/31/francky.

Otsikko
bilyorum ki nasıl söylendiğini bulamadın''siz..
Käännös
Turkki

Kääntäjä busnesse_37MM
Kohdekieli: Turkki

bilyorum ki fransızca ''çok tatlısın'' nasıl denir bulamadın,ama ben türkçe sana
''çok kibarsın,ilgilisin ,gözlerinin devamlı gülümsediğini ve bunu çok hoş olduğunu,bana erkelerle uzlaşmayı öğrettin,arkadaşın olmak isterim''
nasıl söleneceğiğni öğrendim .umarım şoke olmamışsındır.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 7 Toukokuu 2008 12:07





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Toukokuu 2008 10:13

kiz68
Viestien lukumäärä: 4
le sens général est bon je signale juste des fautes d'écritures a la 1er ligne "cok tatlsin" s'écrit "çok tatlısın" et les autres "cok" s'écrivent "çok" avec la ç.

1 Toukokuu 2008 10:38

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Merci beaucoup, kız68!