Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-טורקית - je sais que tu n'as pas trouvé comment dire "vous...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתטורקית

קטגוריה צ'אט

שם
je sais que tu n'as pas trouvé comment dire "vous...
טקסט
נשלח על ידי RECHAT
שפת המקור: צרפתית

je sais que tu n'as pas trouvé comment dire "tu es charmante" en Français, et bien moi j'ai trouvé en Turc comment te dire " tu es super gentil, attentionné, tes yeux sourient tout le temps et c'est trop agréable. tu m'as reconcilié avec la gent masculine. j'aimerais devenir ton amie." j'espère que tu n'es pas choqué.
הערות לגבי התרגום
<edit> "gente" with "gent"</edit> 03/31/francky.

שם
bilyorum ki nasıl söylendiğini bulamadın''siz..
תרגום
טורקית

תורגם על ידי busnesse_37MM
שפת המטרה: טורקית

bilyorum ki fransızca ''çok tatlısın'' nasıl denir bulamadın,ama ben türkçe sana
''çok kibarsın,ilgilisin ,gözlerinin devamlı gülümsediğini ve bunu çok hoş olduğunu,bana erkelerle uzlaşmayı öğrettin,arkadaşın olmak isterim''
nasıl söleneceğiğni öğrendim .umarım şoke olmamışsındır.
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 7 מאי 2008 12:07





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 מאי 2008 10:13

kiz68
מספר הודעות: 4
le sens général est bon je signale juste des fautes d'écritures a la 1er ligne "cok tatlsin" s'écrit "çok tatlısın" et les autres "cok" s'écrivent "çok" avec la ç.

1 מאי 2008 10:38

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Merci beaucoup, kız68!