Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Turecki - je sais que tu n'as pas trouvé comment dire "vous...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiTurecki

Kategoria Czat

Tytuł
je sais que tu n'as pas trouvé comment dire "vous...
Tekst
Wprowadzone przez RECHAT
Język źródłowy: Francuski

je sais que tu n'as pas trouvé comment dire "tu es charmante" en Français, et bien moi j'ai trouvé en Turc comment te dire " tu es super gentil, attentionné, tes yeux sourient tout le temps et c'est trop agréable. tu m'as reconcilié avec la gent masculine. j'aimerais devenir ton amie." j'espère que tu n'es pas choqué.
Uwagi na temat tłumaczenia
<edit> "gente" with "gent"</edit> 03/31/francky.

Tytuł
bilyorum ki nasıl söylendiğini bulamadın''siz..
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez busnesse_37MM
Język docelowy: Turecki

bilyorum ki fransızca ''çok tatlısın'' nasıl denir bulamadın,ama ben türkçe sana
''çok kibarsın,ilgilisin ,gözlerinin devamlı gülümsediğini ve bunu çok hoş olduğunu,bana erkelerle uzlaşmayı öğrettin,arkadaşın olmak isterim''
nasıl söleneceğiğni öğrendim .umarım şoke olmamışsındır.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 7 Maj 2008 12:07





Ostatni Post

Autor
Post

1 Maj 2008 10:13

kiz68
Liczba postów: 4
le sens général est bon je signale juste des fautes d'écritures a la 1er ligne "cok tatlsin" s'écrit "çok tatlısın" et les autres "cok" s'écrivent "çok" avec la ç.

1 Maj 2008 10:38

Francky5591
Liczba postów: 12396
Merci beaucoup, kız68!