Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Tyrkisk - je sais que tu n'as pas trouvé comment dire "vous...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskTyrkisk

Kategori Chat

Tittel
je sais que tu n'as pas trouvé comment dire "vous...
Tekst
Skrevet av RECHAT
Kildespråk: Fransk

je sais que tu n'as pas trouvé comment dire "tu es charmante" en Français, et bien moi j'ai trouvé en Turc comment te dire " tu es super gentil, attentionné, tes yeux sourient tout le temps et c'est trop agréable. tu m'as reconcilié avec la gent masculine. j'aimerais devenir ton amie." j'espère que tu n'es pas choqué.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<edit> "gente" with "gent"</edit> 03/31/francky.

Tittel
bilyorum ki nasıl söylendiğini bulamadın''siz..
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av busnesse_37MM
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

bilyorum ki fransızca ''çok tatlısın'' nasıl denir bulamadın,ama ben türkçe sana
''çok kibarsın,ilgilisin ,gözlerinin devamlı gülümsediğini ve bunu çok hoş olduğunu,bana erkelerle uzlaşmayı öğrettin,arkadaşın olmak isterim''
nasıl söleneceğiğni öğrendim .umarım şoke olmamışsındır.
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 7 Mai 2008 12:07





Siste Innlegg

Av
Innlegg

1 Mai 2008 10:13

kiz68
Antall Innlegg: 4
le sens général est bon je signale juste des fautes d'écritures a la 1er ligne "cok tatlsin" s'écrit "çok tatlısın" et les autres "cok" s'écrivent "çok" avec la ç.

1 Mai 2008 10:38

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Merci beaucoup, kız68!