Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-تركي - je sais que tu n'as pas trouvé comment dire "vous...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيتركي

صنف دردشة

عنوان
je sais que tu n'as pas trouvé comment dire "vous...
نص
إقترحت من طرف RECHAT
لغة مصدر: فرنسي

je sais que tu n'as pas trouvé comment dire "tu es charmante" en Français, et bien moi j'ai trouvé en Turc comment te dire " tu es super gentil, attentionné, tes yeux sourient tout le temps et c'est trop agréable. tu m'as reconcilié avec la gent masculine. j'aimerais devenir ton amie." j'espère que tu n'es pas choqué.
ملاحظات حول الترجمة
<edit> "gente" with "gent"</edit> 03/31/francky.

عنوان
bilyorum ki nasıl söylendiğini bulamadın''siz..
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف busnesse_37MM
لغة الهدف: تركي

bilyorum ki fransızca ''çok tatlısın'' nasıl denir bulamadın,ama ben türkçe sana
''çok kibarsın,ilgilisin ,gözlerinin devamlı gülümsediğini ve bunu çok hoş olduğunu,bana erkelerle uzlaşmayı öğrettin,arkadaşın olmak isterim''
nasıl söleneceğiğni öğrendim .umarım şoke olmamışsındır.
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 7 نيسان 2008 12:07





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 نيسان 2008 10:13

kiz68
عدد الرسائل: 4
le sens général est bon je signale juste des fautes d'écritures a la 1er ligne "cok tatlsin" s'écrit "çok tatlısın" et les autres "cok" s'écrivent "çok" avec la ç.

1 نيسان 2008 10:38

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Merci beaucoup, kız68!