Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Turqisht - je sais que tu n'as pas trouvé comment dire "vous...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtTurqisht

Kategori Chat

Titull
je sais que tu n'as pas trouvé comment dire "vous...
Tekst
Prezantuar nga RECHAT
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

je sais que tu n'as pas trouvé comment dire "tu es charmante" en Français, et bien moi j'ai trouvé en Turc comment te dire " tu es super gentil, attentionné, tes yeux sourient tout le temps et c'est trop agréable. tu m'as reconcilié avec la gent masculine. j'aimerais devenir ton amie." j'espère que tu n'es pas choqué.
Vërejtje rreth përkthimit
<edit> "gente" with "gent"</edit> 03/31/francky.

Titull
bilyorum ki nasıl söylendiğini bulamadın''siz..
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga busnesse_37MM
Përkthe në: Turqisht

bilyorum ki fransızca ''çok tatlısın'' nasıl denir bulamadın,ama ben türkçe sana
''çok kibarsın,ilgilisin ,gözlerinin devamlı gülümsediğini ve bunu çok hoş olduğunu,bana erkelerle uzlaşmayı öğrettin,arkadaşın olmak isterim''
nasıl söleneceğiğni öğrendim .umarım şoke olmamışsındır.
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 7 Maj 2008 12:07





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

1 Maj 2008 10:13

kiz68
Numri i postimeve: 4
le sens général est bon je signale juste des fautes d'écritures a la 1er ligne "cok tatlsin" s'écrit "çok tatlısın" et les autres "cok" s'écrivent "çok" avec la ç.

1 Maj 2008 10:38

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Merci beaucoup, kız68!