Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Tysk - eu  vou  sozinha  para  espaia  minhas  imras ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskTysk

Kategori Brev / E-mail - Dagligliv

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
eu  vou  sozinha  para  espaia  minhas  imras ...
Tekst
Tilmeldt af haitoo
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

eu  vou  sozinha  para  espaia  minhas  imras  mora  la  ele sao  casada  la
Bemærkninger til oversættelsen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Titel
Ich reise alleine nach Spanien, meine Schwestern wohnen dort. Sie sind dort verheiratet.
Oversættelse
Tysk

Oversat af Rodrigues
Sproget, der skal oversættes til: Tysk

Ich reise alleine nach Spanien, meine Schwestern wohnen dort. Sie sind dort verheiratet.
Bemærkninger til oversættelsen
Espaia = maybe a small village somewhere or
"Espanha" = Spanien.

the author of thre original text should write more accurate his texts.
Senest valideret eller redigeret af iamfromaustria - 23 April 2008 20:10





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

16 April 2008 14:26

italo07
Antal indlæg: 1474
Ich nehme an, dass "espaia" Espanha => Spanien, heißen soll.

17 April 2008 04:51

Rodrigues
Antal indlæg: 1621
Darüber dachte ich auch schon nach - aber es kann auch 'n Ort (-steil) sein.

17 April 2008 11:41

italo07
Antal indlæg: 1474
Wenn das so ist, dann lass das so wie das ist. Schließlich sind wir keine Hellseher und können wissen was die damit meinen. Am besten, man sollte solche ÜS-Anfragen von Anfang an ablehnen weil die nicht korrekt sind -.-

LG

17 April 2008 17:29

Rodrigues
Antal indlæg: 1621
da bin ich auch dafür. Es kann ja nicht sein, dass Leute Texte sooo verfassen, dass man nicht mal mehr erkennen kann, um was es sich handelt.

18 April 2008 23:39

Mats Fondelius
Antal indlæg: 153
Espaia..????
It's "Espanha" in Brazilian Portuguese and Spanien in German.

Regards,

Mats Fondelius