Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Німецька - eu  vou  sozinha  para  espaia  minhas  imras ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Німецька

Категорія Лист / Email - Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
eu  vou  sozinha  para  espaia  minhas  imras ...
Текст
Публікацію зроблено haitoo
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

eu  vou  sozinha  para  espaia  minhas  imras  mora  la  ele sao  casada  la
Пояснення стосовно перекладу
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Заголовок
Ich reise alleine nach Spanien, meine Schwestern wohnen dort. Sie sind dort verheiratet.
Переклад
Німецька

Переклад зроблено Rodrigues
Мова, якою перекладати: Німецька

Ich reise alleine nach Spanien, meine Schwestern wohnen dort. Sie sind dort verheiratet.
Пояснення стосовно перекладу
Espaia = maybe a small village somewhere or
"Espanha" = Spanien.

the author of thre original text should write more accurate his texts.
Затверджено iamfromaustria - 23 Квітня 2008 20:10





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Квітня 2008 14:26

italo07
Кількість повідомлень: 1474
Ich nehme an, dass "espaia" Espanha => Spanien, heißen soll.

17 Квітня 2008 04:51

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
Darüber dachte ich auch schon nach - aber es kann auch 'n Ort (-steil) sein.

17 Квітня 2008 11:41

italo07
Кількість повідомлень: 1474
Wenn das so ist, dann lass das so wie das ist. Schließlich sind wir keine Hellseher und können wissen was die damit meinen. Am besten, man sollte solche ÜS-Anfragen von Anfang an ablehnen weil die nicht korrekt sind -.-

LG

17 Квітня 2008 17:29

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
da bin ich auch dafür. Es kann ja nicht sein, dass Leute Texte sooo verfassen, dass man nicht mal mehr erkennen kann, um was es sich handelt.

18 Квітня 2008 23:39

Mats Fondelius
Кількість повідомлень: 153
Espaia..????
It's "Espanha" in Brazilian Portuguese and Spanien in German.

Regards,

Mats Fondelius