Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Deutsch - eu  vou  sozinha  para  espaia  minhas  imras ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischDeutsch

Kategorie Brief / Email - Tägliches Leben

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
eu  vou  sozinha  para  espaia  minhas  imras ...
Text
Übermittelt von haitoo
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

eu  vou  sozinha  para  espaia  minhas  imras  mora  la  ele sao  casada  la
Bemerkungen zur Übersetzung
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Titel
Ich reise alleine nach Spanien, meine Schwestern wohnen dort. Sie sind dort verheiratet.
Übersetzung
Deutsch

Übersetzt von Rodrigues
Zielsprache: Deutsch

Ich reise alleine nach Spanien, meine Schwestern wohnen dort. Sie sind dort verheiratet.
Bemerkungen zur Übersetzung
Espaia = maybe a small village somewhere or
"Espanha" = Spanien.

the author of thre original text should write more accurate his texts.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von iamfromaustria - 23 April 2008 20:10





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

16 April 2008 14:26

italo07
Anzahl der Beiträge: 1474
Ich nehme an, dass "espaia" Espanha => Spanien, heißen soll.

17 April 2008 04:51

Rodrigues
Anzahl der Beiträge: 1621
Darüber dachte ich auch schon nach - aber es kann auch 'n Ort (-steil) sein.

17 April 2008 11:41

italo07
Anzahl der Beiträge: 1474
Wenn das so ist, dann lass das so wie das ist. Schließlich sind wir keine Hellseher und können wissen was die damit meinen. Am besten, man sollte solche ÜS-Anfragen von Anfang an ablehnen weil die nicht korrekt sind -.-

LG

17 April 2008 17:29

Rodrigues
Anzahl der Beiträge: 1621
da bin ich auch dafür. Es kann ja nicht sein, dass Leute Texte sooo verfassen, dass man nicht mal mehr erkennen kann, um was es sich handelt.

18 April 2008 23:39

Mats Fondelius
Anzahl der Beiträge: 153
Espaia..????
It's "Espanha" in Brazilian Portuguese and Spanien in German.

Regards,

Mats Fondelius