Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Alemany - eu  vou  sozinha  para  espaia  minhas  imras ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerAlemany

Categoria Carta / E-mail - Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
eu  vou  sozinha  para  espaia  minhas  imras ...
Text
Enviat per haitoo
Idioma orígen: Portuguès brasiler

eu  vou  sozinha  para  espaia  minhas  imras  mora  la  ele sao  casada  la
Notes sobre la traducció
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Títol
Ich reise alleine nach Spanien, meine Schwestern wohnen dort. Sie sind dort verheiratet.
Traducció
Alemany

Traduït per Rodrigues
Idioma destí: Alemany

Ich reise alleine nach Spanien, meine Schwestern wohnen dort. Sie sind dort verheiratet.
Notes sobre la traducció
Espaia = maybe a small village somewhere or
"Espanha" = Spanien.

the author of thre original text should write more accurate his texts.
Darrera validació o edició per iamfromaustria - 23 Abril 2008 20:10





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Abril 2008 14:26

italo07
Nombre de missatges: 1474
Ich nehme an, dass "espaia" Espanha => Spanien, heißen soll.

17 Abril 2008 04:51

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
Darüber dachte ich auch schon nach - aber es kann auch 'n Ort (-steil) sein.

17 Abril 2008 11:41

italo07
Nombre de missatges: 1474
Wenn das so ist, dann lass das so wie das ist. Schließlich sind wir keine Hellseher und können wissen was die damit meinen. Am besten, man sollte solche ÜS-Anfragen von Anfang an ablehnen weil die nicht korrekt sind -.-

LG

17 Abril 2008 17:29

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
da bin ich auch dafür. Es kann ja nicht sein, dass Leute Texte sooo verfassen, dass man nicht mal mehr erkennen kann, um was es sich handelt.

18 Abril 2008 23:39

Mats Fondelius
Nombre de missatges: 153
Espaia..????
It's "Espanha" in Brazilian Portuguese and Spanien in German.

Regards,

Mats Fondelius