Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Spansk-Italiensk - Me encantaría conocerte más, para aún así poder...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SpanskFranskItaliensk

Kategori Dagligliv - Dagligliv

Titel
Me encantaría conocerte más, para aún así poder...
Tekst
Tilmeldt af Cmonsalb
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk

Me encantaría conocerte más, para aún así poder depositar mi cariño y confianza hacia tí; todo esto es por que me encantas!!!!

Titel
Mi piacerebbe conoscerti ...
Oversættelse
Italiensk

Oversat af raykogueorguiev
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk

Mi piacerebbe conoscerti meglio, poter ancora esprimere il mio affetto e la mia fiducia verso di te, tutto questo perchè mi affascini!!!!



Senest valideret eller redigeret af Xini - 19 April 2008 00:04





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

18 April 2008 18:35

ali84
Antal indlæg: 427
Mi piacerebbe conoscerti di più = mi piacerebbe conoscerti meglio.
Il "mi incanti" alla fine non funziona, che ne dici di "mi affascini" o "mi piaci"?

18 April 2008 21:18

raykogueorguiev
Antal indlæg: 244
In effetti suona meglio...a proposito... Quando un esperto esprime il proprio voto su una traduzione, tiene conto anche dell'"estetica"...cioè se suona bene, oppure solo alla grammatica??? quanto conta la prima?
Grazie

19 April 2008 00:04

Xini
Antal indlæg: 1655
Per me entrambe sono sullo stesso piano, eccetto, talvolta, per le traduzioni "solo significato".

19 April 2008 14:05

ali84
Antal indlæg: 427
Io tengo conto di entrambe, non basta solo una grammatica corretta a rendere buona una traduzione, è importante usare anche le parole e le espressioni giuste: se il senso è giusto ma le parole non scorrono la traduzione perde inevitabilmente qualcosa.