Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - deÄŸil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Sætning

Titel
değil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına
Tekst
Tilmeldt af aydn
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

değil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına

Titel
Is it not? Let it echo through the ages.
Oversættelse
Engelsk

Oversat af kfeto
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Is it not? As if echoing through the ages.
Bemærkninger til oversættelsen
ages=infinity
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 4 Maj 2008 05:01





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

29 April 2008 19:48

cesur_civciv
Antal indlæg: 268
Hello kfeto, "...cesine/casına" means "sanki...gibi".

30 April 2008 13:13

katranjyly
Antal indlæg: 102
isn't it... till it echoes in infinity

30 April 2008 22:06

silkworm16
Antal indlæg: 172
hi ,

"almost like echoing in infinity" is also possible.

1 Maj 2008 00:44

kfeto
Antal indlæg: 953
hi,
yes, literally the source something like 'till' and 'like'.
however the meaning/intent has to make sense in english as well

1 Maj 2008 00:47

tugbasencan
Antal indlæg: 10
huh...like a echo in eternity

1 Maj 2008 07:46

cesur_civciv
Antal indlæg: 268
How about "as if to echo.." kfeto?

1 Maj 2008 14:57

kfeto
Antal indlæg: 953
i like that, cesur
but somehow we have to include -na(till) in the source as well

1 Maj 2008 15:02

cesur_civciv
Antal indlæg: 268
No kfeto, "...cesine/casına" means "sanki...gibi" as I wrote before. So "yankılanırcasına" means "sanki yankılanır gibi".

1 Maj 2008 15:20

kfeto
Antal indlæg: 953
you're right;-)
thank you

1 Maj 2008 18:23

ozlemyk
Antal indlæg: 12
"Isn't it?" olması gerekmez mi?

2 Maj 2008 05:02

sybel
Antal indlæg: 76
isn't it

2 Maj 2008 15:21

howandar
Antal indlæg: 4
Isn't it... Till it echoes in the infinity

3 Maj 2008 15:13

ufuck
Antal indlæg: 3
is not it?sa if echoin through the ages