Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - değil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Sentence
Kichwa
değil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına
Nakala
Tafsiri iliombwa na
aydn
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
değil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına
Kichwa
Is it not? Let it echo through the ages.
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
kfeto
Lugha inayolengwa: Kiingereza
Is it not? As if echoing through the ages.
Maelezo kwa mfasiri
ages=infinity
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 4 Mei 2008 05:01
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
29 Aprili 2008 19:48
cesur_civciv
Idadi ya ujumbe: 268
Hello kfeto, "...cesine/casına" means "sanki...gibi".
30 Aprili 2008 13:13
katranjyly
Idadi ya ujumbe: 102
isn't it... till it echoes in infinity
30 Aprili 2008 22:06
silkworm16
Idadi ya ujumbe: 172
hi ,
"almost like echoing in infinity" is also possible.
1 Mei 2008 00:44
kfeto
Idadi ya ujumbe: 953
hi,
yes, literally the source something like 'till' and 'like'.
however the meaning/intent has to make sense in english as well
1 Mei 2008 00:47
tugbasencan
Idadi ya ujumbe: 10
huh...like a echo in eternity
1 Mei 2008 07:46
cesur_civciv
Idadi ya ujumbe: 268
How about "as if to echo.." kfeto?
1 Mei 2008 14:57
kfeto
Idadi ya ujumbe: 953
i like that, cesur
but somehow we have to include -na(till) in the source as well
1 Mei 2008 15:02
cesur_civciv
Idadi ya ujumbe: 268
No kfeto, "...cesine/casına" means "sanki...gibi" as I wrote before. So "yankılanırcasına" means "sanki yankılanır gibi".
1 Mei 2008 15:20
kfeto
Idadi ya ujumbe: 953
you're right;-)
thank you
1 Mei 2008 18:23
ozlemyk
Idadi ya ujumbe: 12
"Isn't it?" olması gerekmez mi?
2 Mei 2008 05:02
sybel
Idadi ya ujumbe: 76
isn't it
2 Mei 2008 15:21
howandar
Idadi ya ujumbe: 4
Isn't it... Till it echoes in the infinity
3 Mei 2008 15:13
ufuck
Idadi ya ujumbe: 3
is not it?sa if echoin through the ages