Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - deÄŸil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה משפט

שם
değil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına
טקסט
נשלח על ידי aydn
שפת המקור: טורקית

değil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına

שם
Is it not? Let it echo through the ages.
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי kfeto
שפת המטרה: אנגלית

Is it not? As if echoing through the ages.
הערות לגבי התרגום
ages=infinity
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 4 מאי 2008 05:01





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

29 אפריל 2008 19:48

cesur_civciv
מספר הודעות: 268
Hello kfeto, "...cesine/casına" means "sanki...gibi".

30 אפריל 2008 13:13

katranjyly
מספר הודעות: 102
isn't it... till it echoes in infinity

30 אפריל 2008 22:06

silkworm16
מספר הודעות: 172
hi ,

"almost like echoing in infinity" is also possible.

1 מאי 2008 00:44

kfeto
מספר הודעות: 953
hi,
yes, literally the source something like 'till' and 'like'.
however the meaning/intent has to make sense in english as well

1 מאי 2008 00:47

tugbasencan
מספר הודעות: 10
huh...like a echo in eternity

1 מאי 2008 07:46

cesur_civciv
מספר הודעות: 268
How about "as if to echo.." kfeto?

1 מאי 2008 14:57

kfeto
מספר הודעות: 953
i like that, cesur
but somehow we have to include -na(till) in the source as well

1 מאי 2008 15:02

cesur_civciv
מספר הודעות: 268
No kfeto, "...cesine/casına" means "sanki...gibi" as I wrote before. So "yankılanırcasına" means "sanki yankılanır gibi".

1 מאי 2008 15:20

kfeto
מספר הודעות: 953
you're right;-)
thank you

1 מאי 2008 18:23

ozlemyk
מספר הודעות: 12
"Isn't it?" olması gerekmez mi?

2 מאי 2008 05:02

sybel
מספר הודעות: 76
isn't it

2 מאי 2008 15:21

howandar
מספר הודעות: 4
Isn't it... Till it echoes in the infinity

3 מאי 2008 15:13

ufuck
מספר הודעות: 3
is not it?sa if echoin through the ages