Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - deÄŸil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Изречение

Заглавие
değil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına
Текст
Предоставено от aydn
Език, от който се превежда: Турски

değil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına

Заглавие
Is it not? Let it echo through the ages.
Превод
Английски

Преведено от kfeto
Желан език: Английски

Is it not? As if echoing through the ages.
Забележки за превода
ages=infinity
За последен път се одобри от lilian canale - 4 Май 2008 05:01





Последно мнение

Автор
Мнение

29 Април 2008 19:48

cesur_civciv
Общо мнения: 268
Hello kfeto, "...cesine/casına" means "sanki...gibi".

30 Април 2008 13:13

katranjyly
Общо мнения: 102
isn't it... till it echoes in infinity

30 Април 2008 22:06

silkworm16
Общо мнения: 172
hi ,

"almost like echoing in infinity" is also possible.

1 Май 2008 00:44

kfeto
Общо мнения: 953
hi,
yes, literally the source something like 'till' and 'like'.
however the meaning/intent has to make sense in english as well

1 Май 2008 00:47

tugbasencan
Общо мнения: 10
huh...like a echo in eternity

1 Май 2008 07:46

cesur_civciv
Общо мнения: 268
How about "as if to echo.." kfeto?

1 Май 2008 14:57

kfeto
Общо мнения: 953
i like that, cesur
but somehow we have to include -na(till) in the source as well

1 Май 2008 15:02

cesur_civciv
Общо мнения: 268
No kfeto, "...cesine/casına" means "sanki...gibi" as I wrote before. So "yankılanırcasına" means "sanki yankılanır gibi".

1 Май 2008 15:20

kfeto
Общо мнения: 953
you're right;-)
thank you

1 Май 2008 18:23

ozlemyk
Общо мнения: 12
"Isn't it?" olması gerekmez mi?

2 Май 2008 05:02

sybel
Общо мнения: 76
isn't it

2 Май 2008 15:21

howandar
Общо мнения: 4
Isn't it... Till it echoes in the infinity

3 Май 2008 15:13

ufuck
Общо мнения: 3
is not it?sa if echoin through the ages