Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - deÄŸil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Zdanie

Tytuł
değil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına
Tekst
Wprowadzone przez aydn
Język źródłowy: Turecki

değil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına

Tytuł
Is it not? Let it echo through the ages.
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez kfeto
Język docelowy: Angielski

Is it not? As if echoing through the ages.
Uwagi na temat tłumaczenia
ages=infinity
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 4 Maj 2008 05:01





Ostatni Post

Autor
Post

29 Kwiecień 2008 19:48

cesur_civciv
Liczba postów: 268
Hello kfeto, "...cesine/casına" means "sanki...gibi".

30 Kwiecień 2008 13:13

katranjyly
Liczba postów: 102
isn't it... till it echoes in infinity

30 Kwiecień 2008 22:06

silkworm16
Liczba postów: 172
hi ,

"almost like echoing in infinity" is also possible.

1 Maj 2008 00:44

kfeto
Liczba postów: 953
hi,
yes, literally the source something like 'till' and 'like'.
however the meaning/intent has to make sense in english as well

1 Maj 2008 00:47

tugbasencan
Liczba postów: 10
huh...like a echo in eternity

1 Maj 2008 07:46

cesur_civciv
Liczba postów: 268
How about "as if to echo.." kfeto?

1 Maj 2008 14:57

kfeto
Liczba postów: 953
i like that, cesur
but somehow we have to include -na(till) in the source as well

1 Maj 2008 15:02

cesur_civciv
Liczba postów: 268
No kfeto, "...cesine/casına" means "sanki...gibi" as I wrote before. So "yankılanırcasına" means "sanki yankılanır gibi".

1 Maj 2008 15:20

kfeto
Liczba postów: 953
you're right;-)
thank you

1 Maj 2008 18:23

ozlemyk
Liczba postów: 12
"Isn't it?" olması gerekmez mi?

2 Maj 2008 05:02

sybel
Liczba postów: 76
isn't it

2 Maj 2008 15:21

howandar
Liczba postów: 4
Isn't it... Till it echoes in the infinity

3 Maj 2008 15:13

ufuck
Liczba postów: 3
is not it?sa if echoin through the ages