Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - deÄŸil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Tytuł
değil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına
Tekst
Wprowadzone przez
aydn
Język źródłowy: Turecki
değil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına
Tytuł
Is it not? Let it echo through the ages.
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
kfeto
Język docelowy: Angielski
Is it not? As if echoing through the ages.
Uwagi na temat tłumaczenia
ages=infinity
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 4 Maj 2008 05:01
Ostatni Post
Autor
Post
29 Kwiecień 2008 19:48
cesur_civciv
Liczba postów: 268
Hello kfeto, "...cesine/casına" means "sanki...gibi".
30 Kwiecień 2008 13:13
katranjyly
Liczba postów: 102
isn't it... till it echoes in infinity
30 Kwiecień 2008 22:06
silkworm16
Liczba postów: 172
hi ,
"almost like echoing in infinity" is also possible.
1 Maj 2008 00:44
kfeto
Liczba postów: 953
hi,
yes, literally the source something like 'till' and 'like'.
however the meaning/intent has to make sense in english as well
1 Maj 2008 00:47
tugbasencan
Liczba postów: 10
huh...like a echo in eternity
1 Maj 2008 07:46
cesur_civciv
Liczba postów: 268
How about "as if to echo.." kfeto?
1 Maj 2008 14:57
kfeto
Liczba postów: 953
i like that, cesur
but somehow we have to include -na(till) in the source as well
1 Maj 2008 15:02
cesur_civciv
Liczba postów: 268
No kfeto, "...cesine/casına" means "sanki...gibi" as I wrote before. So "yankılanırcasına" means "sanki yankılanır gibi".
1 Maj 2008 15:20
kfeto
Liczba postów: 953
you're right;-)
thank you
1 Maj 2008 18:23
ozlemyk
Liczba postów: 12
"Isn't it?" olması gerekmez mi?
2 Maj 2008 05:02
sybel
Liczba postów: 76
isn't it
2 Maj 2008 15:21
howandar
Liczba postów: 4
Isn't it... Till it echoes in the infinity
3 Maj 2008 15:13
ufuck
Liczba postów: 3
is not it?sa if echoin through the ages