Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - değil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Phrase

Titre
değil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına
Texte
Proposé par aydn
Langue de départ: Turc

değil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına

Titre
Is it not? Let it echo through the ages.
Traduction
Anglais

Traduit par kfeto
Langue d'arrivée: Anglais

Is it not? As if echoing through the ages.
Commentaires pour la traduction
ages=infinity
Dernière édition ou validation par lilian canale - 4 Mai 2008 05:01





Derniers messages

Auteur
Message

29 Avril 2008 19:48

cesur_civciv
Nombre de messages: 268
Hello kfeto, "...cesine/casına" means "sanki...gibi".

30 Avril 2008 13:13

katranjyly
Nombre de messages: 102
isn't it... till it echoes in infinity

30 Avril 2008 22:06

silkworm16
Nombre de messages: 172
hi ,

"almost like echoing in infinity" is also possible.

1 Mai 2008 00:44

kfeto
Nombre de messages: 953
hi,
yes, literally the source something like 'till' and 'like'.
however the meaning/intent has to make sense in english as well

1 Mai 2008 00:47

tugbasencan
Nombre de messages: 10
huh...like a echo in eternity

1 Mai 2008 07:46

cesur_civciv
Nombre de messages: 268
How about "as if to echo.." kfeto?

1 Mai 2008 14:57

kfeto
Nombre de messages: 953
i like that, cesur
but somehow we have to include -na(till) in the source as well

1 Mai 2008 15:02

cesur_civciv
Nombre de messages: 268
No kfeto, "...cesine/casına" means "sanki...gibi" as I wrote before. So "yankılanırcasına" means "sanki yankılanır gibi".

1 Mai 2008 15:20

kfeto
Nombre de messages: 953
you're right;-)
thank you

1 Mai 2008 18:23

ozlemyk
Nombre de messages: 12
"Isn't it?" olması gerekmez mi?

2 Mai 2008 05:02

sybel
Nombre de messages: 76
isn't it

2 Mai 2008 15:21

howandar
Nombre de messages: 4
Isn't it... Till it echoes in the infinity

3 Mai 2008 15:13

ufuck
Nombre de messages: 3
is not it?sa if echoin through the ages