Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - deÄŸil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Titel
değil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına
Text
Tillagd av
aydn
Källspråk: Turkiska
değil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına
Titel
Is it not? Let it echo through the ages.
Översättning
Engelska
Översatt av
kfeto
Språket som det ska översättas till: Engelska
Is it not? As if echoing through the ages.
Anmärkningar avseende översättningen
ages=infinity
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 4 Maj 2008 05:01
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
29 April 2008 19:48
cesur_civciv
Antal inlägg: 268
Hello kfeto, "...cesine/casına" means "sanki...gibi".
30 April 2008 13:13
katranjyly
Antal inlägg: 102
isn't it... till it echoes in infinity
30 April 2008 22:06
silkworm16
Antal inlägg: 172
hi ,
"almost like echoing in infinity" is also possible.
1 Maj 2008 00:44
kfeto
Antal inlägg: 953
hi,
yes, literally the source something like 'till' and 'like'.
however the meaning/intent has to make sense in english as well
1 Maj 2008 00:47
tugbasencan
Antal inlägg: 10
huh...like a echo in eternity
1 Maj 2008 07:46
cesur_civciv
Antal inlägg: 268
How about "as if to echo.." kfeto?
1 Maj 2008 14:57
kfeto
Antal inlägg: 953
i like that, cesur
but somehow we have to include -na(till) in the source as well
1 Maj 2008 15:02
cesur_civciv
Antal inlägg: 268
No kfeto, "...cesine/casına" means "sanki...gibi" as I wrote before. So "yankılanırcasına" means "sanki yankılanır gibi".
1 Maj 2008 15:20
kfeto
Antal inlägg: 953
you're right;-)
thank you
1 Maj 2008 18:23
ozlemyk
Antal inlägg: 12
"Isn't it?" olması gerekmez mi?
2 Maj 2008 05:02
sybel
Antal inlägg: 76
isn't it
2 Maj 2008 15:21
howandar
Antal inlägg: 4
Isn't it... Till it echoes in the infinity
3 Maj 2008 15:13
ufuck
Antal inlägg: 3
is not it?sa if echoin through the ages