主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 土耳其语-英语 - deÄŸil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
句子
标题
değil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına
正文
提交
aydn
源语言: 土耳其语
değil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına
标题
Is it not? Let it echo through the ages.
翻译
英语
翻译
kfeto
目的语言: 英语
Is it not? As if echoing through the ages.
给这篇翻译加备注
ages=infinity
由
lilian canale
认可或编辑 - 2008年 五月 4日 05:01
最近发帖
作者
帖子
2008年 四月 29日 19:48
cesur_civciv
文章总计: 268
Hello kfeto, "...cesine/casına" means "sanki...gibi".
2008年 四月 30日 13:13
katranjyly
文章总计: 102
isn't it... till it echoes in infinity
2008年 四月 30日 22:06
silkworm16
文章总计: 172
hi ,
"almost like echoing in infinity" is also possible.
2008年 五月 1日 00:44
kfeto
文章总计: 953
hi,
yes, literally the source something like 'till' and 'like'.
however the meaning/intent has to make sense in english as well
2008年 五月 1日 00:47
tugbasencan
文章总计: 10
huh...like a echo in eternity
2008年 五月 1日 07:46
cesur_civciv
文章总计: 268
How about "as if to echo.." kfeto?
2008年 五月 1日 14:57
kfeto
文章总计: 953
i like that, cesur
but somehow we have to include -na(till) in the source as well
2008年 五月 1日 15:02
cesur_civciv
文章总计: 268
No kfeto, "...cesine/casına" means "sanki...gibi" as I wrote before. So "yankılanırcasına" means "sanki yankılanır gibi".
2008年 五月 1日 15:20
kfeto
文章总计: 953
you're right;-)
thank you
2008年 五月 1日 18:23
ozlemyk
文章总计: 12
"Isn't it?" olması gerekmez mi?
2008年 五月 2日 05:02
sybel
文章总计: 76
isn't it
2008年 五月 2日 15:21
howandar
文章总计: 4
Isn't it... Till it echoes in the infinity
2008年 五月 3日 15:13
ufuck
文章总计: 3
is not it?sa if echoin through the ages