Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - deÄŸil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف جملة

عنوان
değil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına
نص
إقترحت من طرف aydn
لغة مصدر: تركي

değil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına

عنوان
Is it not? Let it echo through the ages.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف kfeto
لغة الهدف: انجليزي

Is it not? As if echoing through the ages.
ملاحظات حول الترجمة
ages=infinity
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 4 نيسان 2008 05:01





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 أفريل 2008 19:48

cesur_civciv
عدد الرسائل: 268
Hello kfeto, "...cesine/casına" means "sanki...gibi".

30 أفريل 2008 13:13

katranjyly
عدد الرسائل: 102
isn't it... till it echoes in infinity

30 أفريل 2008 22:06

silkworm16
عدد الرسائل: 172
hi ,

"almost like echoing in infinity" is also possible.

1 نيسان 2008 00:44

kfeto
عدد الرسائل: 953
hi,
yes, literally the source something like 'till' and 'like'.
however the meaning/intent has to make sense in english as well

1 نيسان 2008 00:47

tugbasencan
عدد الرسائل: 10
huh...like a echo in eternity

1 نيسان 2008 07:46

cesur_civciv
عدد الرسائل: 268
How about "as if to echo.." kfeto?

1 نيسان 2008 14:57

kfeto
عدد الرسائل: 953
i like that, cesur
but somehow we have to include -na(till) in the source as well

1 نيسان 2008 15:02

cesur_civciv
عدد الرسائل: 268
No kfeto, "...cesine/casına" means "sanki...gibi" as I wrote before. So "yankılanırcasına" means "sanki yankılanır gibi".

1 نيسان 2008 15:20

kfeto
عدد الرسائل: 953
you're right;-)
thank you

1 نيسان 2008 18:23

ozlemyk
عدد الرسائل: 12
"Isn't it?" olması gerekmez mi?

2 نيسان 2008 05:02

sybel
عدد الرسائل: 76
isn't it

2 نيسان 2008 15:21

howandar
عدد الرسائل: 4
Isn't it... Till it echoes in the infinity

3 نيسان 2008 15:13

ufuck
عدد الرسائل: 3
is not it?sa if echoin through the ages