Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - deÄŸil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 문장

제목
değil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına
본문
aydn에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

değil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına

제목
Is it not? Let it echo through the ages.
번역
영어

kfeto에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Is it not? As if echoing through the ages.
이 번역물에 관한 주의사항
ages=infinity
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 4일 05:01





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 29일 19:48

cesur_civciv
게시물 갯수: 268
Hello kfeto, "...cesine/casına" means "sanki...gibi".

2008년 4월 30일 13:13

katranjyly
게시물 갯수: 102
isn't it... till it echoes in infinity

2008년 4월 30일 22:06

silkworm16
게시물 갯수: 172
hi ,

"almost like echoing in infinity" is also possible.

2008년 5월 1일 00:44

kfeto
게시물 갯수: 953
hi,
yes, literally the source something like 'till' and 'like'.
however the meaning/intent has to make sense in english as well

2008년 5월 1일 00:47

tugbasencan
게시물 갯수: 10
huh...like a echo in eternity

2008년 5월 1일 07:46

cesur_civciv
게시물 갯수: 268
How about "as if to echo.." kfeto?

2008년 5월 1일 14:57

kfeto
게시물 갯수: 953
i like that, cesur
but somehow we have to include -na(till) in the source as well

2008년 5월 1일 15:02

cesur_civciv
게시물 갯수: 268
No kfeto, "...cesine/casına" means "sanki...gibi" as I wrote before. So "yankılanırcasına" means "sanki yankılanır gibi".

2008년 5월 1일 15:20

kfeto
게시물 갯수: 953
you're right;-)
thank you

2008년 5월 1일 18:23

ozlemyk
게시물 갯수: 12
"Isn't it?" olması gerekmez mi?

2008년 5월 2일 05:02

sybel
게시물 갯수: 76
isn't it

2008년 5월 2일 15:21

howandar
게시물 갯수: 4
Isn't it... Till it echoes in the infinity

2008년 5월 3일 15:13

ufuck
게시물 갯수: 3
is not it?sa if echoin through the ages