Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - deÄŸil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
değil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına
Tekstas
Pateikta
aydn
Originalo kalba: Turkų
değil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına
Pavadinimas
Is it not? Let it echo through the ages.
Vertimas
Anglų
Išvertė
kfeto
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Is it not? As if echoing through the ages.
Pastabos apie vertimą
ages=infinity
Validated by
lilian canale
- 4 gegužė 2008 05:01
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
29 balandis 2008 19:48
cesur_civciv
Žinučių kiekis: 268
Hello kfeto, "...cesine/casına" means "sanki...gibi".
30 balandis 2008 13:13
katranjyly
Žinučių kiekis: 102
isn't it... till it echoes in infinity
30 balandis 2008 22:06
silkworm16
Žinučių kiekis: 172
hi ,
"almost like echoing in infinity" is also possible.
1 gegužė 2008 00:44
kfeto
Žinučių kiekis: 953
hi,
yes, literally the source something like 'till' and 'like'.
however the meaning/intent has to make sense in english as well
1 gegužė 2008 00:47
tugbasencan
Žinučių kiekis: 10
huh...like a echo in eternity
1 gegužė 2008 07:46
cesur_civciv
Žinučių kiekis: 268
How about "as if to echo.." kfeto?
1 gegužė 2008 14:57
kfeto
Žinučių kiekis: 953
i like that, cesur
but somehow we have to include -na(till) in the source as well
1 gegužė 2008 15:02
cesur_civciv
Žinučių kiekis: 268
No kfeto, "...cesine/casına" means "sanki...gibi" as I wrote before. So "yankılanırcasına" means "sanki yankılanır gibi".
1 gegužė 2008 15:20
kfeto
Žinučių kiekis: 953
you're right;-)
thank you
1 gegužė 2008 18:23
ozlemyk
Žinučių kiekis: 12
"Isn't it?" olması gerekmez mi?
2 gegužė 2008 05:02
sybel
Žinučių kiekis: 76
isn't it
2 gegužė 2008 15:21
howandar
Žinučių kiekis: 4
Isn't it... Till it echoes in the infinity
3 gegužė 2008 15:13
ufuck
Žinučių kiekis: 3
is not it?sa if echoin through the ages