Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - deÄŸil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Sakinys

Pavadinimas
değil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına
Tekstas
Pateikta aydn
Originalo kalba: Turkų

değil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına

Pavadinimas
Is it not? Let it echo through the ages.
Vertimas
Anglų

Išvertė kfeto
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Is it not? As if echoing through the ages.
Pastabos apie vertimą
ages=infinity
Validated by lilian canale - 4 gegužė 2008 05:01





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

29 balandis 2008 19:48

cesur_civciv
Žinučių kiekis: 268
Hello kfeto, "...cesine/casına" means "sanki...gibi".

30 balandis 2008 13:13

katranjyly
Žinučių kiekis: 102
isn't it... till it echoes in infinity

30 balandis 2008 22:06

silkworm16
Žinučių kiekis: 172
hi ,

"almost like echoing in infinity" is also possible.

1 gegužė 2008 00:44

kfeto
Žinučių kiekis: 953
hi,
yes, literally the source something like 'till' and 'like'.
however the meaning/intent has to make sense in english as well

1 gegužė 2008 00:47

tugbasencan
Žinučių kiekis: 10
huh...like a echo in eternity

1 gegužė 2008 07:46

cesur_civciv
Žinučių kiekis: 268
How about "as if to echo.." kfeto?

1 gegužė 2008 14:57

kfeto
Žinučių kiekis: 953
i like that, cesur
but somehow we have to include -na(till) in the source as well

1 gegužė 2008 15:02

cesur_civciv
Žinučių kiekis: 268
No kfeto, "...cesine/casına" means "sanki...gibi" as I wrote before. So "yankılanırcasına" means "sanki yankılanır gibi".

1 gegužė 2008 15:20

kfeto
Žinučių kiekis: 953
you're right;-)
thank you

1 gegužė 2008 18:23

ozlemyk
Žinučių kiekis: 12
"Isn't it?" olması gerekmez mi?

2 gegužė 2008 05:02

sybel
Žinučių kiekis: 76
isn't it

2 gegužė 2008 15:21

howandar
Žinučių kiekis: 4
Isn't it... Till it echoes in the infinity

3 gegužė 2008 15:13

ufuck
Žinučių kiekis: 3
is not it?sa if echoin through the ages