Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - deÄŸil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglês

Categoria Frase

Título
değil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına
Texto
Enviado por aydn
Idioma de origem: Turco

değil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına

Título
Is it not? Let it echo through the ages.
Tradução
Inglês

Traduzido por kfeto
Idioma alvo: Inglês

Is it not? As if echoing through the ages.
Notas sobre a tradução
ages=infinity
Último validado ou editado por lilian canale - 4 Maio 2008 05:01





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

29 Abril 2008 19:48

cesur_civciv
Número de Mensagens: 268
Hello kfeto, "...cesine/casına" means "sanki...gibi".

30 Abril 2008 13:13

katranjyly
Número de Mensagens: 102
isn't it... till it echoes in infinity

30 Abril 2008 22:06

silkworm16
Número de Mensagens: 172
hi ,

"almost like echoing in infinity" is also possible.

1 Maio 2008 00:44

kfeto
Número de Mensagens: 953
hi,
yes, literally the source something like 'till' and 'like'.
however the meaning/intent has to make sense in english as well

1 Maio 2008 00:47

tugbasencan
Número de Mensagens: 10
huh...like a echo in eternity

1 Maio 2008 07:46

cesur_civciv
Número de Mensagens: 268
How about "as if to echo.." kfeto?

1 Maio 2008 14:57

kfeto
Número de Mensagens: 953
i like that, cesur
but somehow we have to include -na(till) in the source as well

1 Maio 2008 15:02

cesur_civciv
Número de Mensagens: 268
No kfeto, "...cesine/casına" means "sanki...gibi" as I wrote before. So "yankılanırcasına" means "sanki yankılanır gibi".

1 Maio 2008 15:20

kfeto
Número de Mensagens: 953
you're right;-)
thank you

1 Maio 2008 18:23

ozlemyk
Número de Mensagens: 12
"Isn't it?" olması gerekmez mi?

2 Maio 2008 05:02

sybel
Número de Mensagens: 76
isn't it

2 Maio 2008 15:21

howandar
Número de Mensagens: 4
Isn't it... Till it echoes in the infinity

3 Maio 2008 15:13

ufuck
Número de Mensagens: 3
is not it?sa if echoin through the ages