Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - deÄŸil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه جمله

عنوان
değil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına
متن
aydn پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

değil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına

عنوان
Is it not? Let it echo through the ages.
ترجمه
انگلیسی

kfeto ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Is it not? As if echoing through the ages.
ملاحظاتی درباره ترجمه
ages=infinity
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 4 می 2008 05:01





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 آوریل 2008 19:48

cesur_civciv
تعداد پیامها: 268
Hello kfeto, "...cesine/casına" means "sanki...gibi".

30 آوریل 2008 13:13

katranjyly
تعداد پیامها: 102
isn't it... till it echoes in infinity

30 آوریل 2008 22:06

silkworm16
تعداد پیامها: 172
hi ,

"almost like echoing in infinity" is also possible.

1 می 2008 00:44

kfeto
تعداد پیامها: 953
hi,
yes, literally the source something like 'till' and 'like'.
however the meaning/intent has to make sense in english as well

1 می 2008 00:47

tugbasencan
تعداد پیامها: 10
huh...like a echo in eternity

1 می 2008 07:46

cesur_civciv
تعداد پیامها: 268
How about "as if to echo.." kfeto?

1 می 2008 14:57

kfeto
تعداد پیامها: 953
i like that, cesur
but somehow we have to include -na(till) in the source as well

1 می 2008 15:02

cesur_civciv
تعداد پیامها: 268
No kfeto, "...cesine/casına" means "sanki...gibi" as I wrote before. So "yankılanırcasına" means "sanki yankılanır gibi".

1 می 2008 15:20

kfeto
تعداد پیامها: 953
you're right;-)
thank you

1 می 2008 18:23

ozlemyk
تعداد پیامها: 12
"Isn't it?" olması gerekmez mi?

2 می 2008 05:02

sybel
تعداد پیامها: 76
isn't it

2 می 2008 15:21

howandar
تعداد پیامها: 4
Isn't it... Till it echoes in the infinity

3 می 2008 15:13

ufuck
تعداد پیامها: 3
is not it?sa if echoin through the ages