Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - deÄŸil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Cumle

Başlık
değil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına
Metin
Öneri aydn
Kaynak dil: Türkçe

değil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına

Başlık
Is it not? Let it echo through the ages.
Tercüme
İngilizce

Çeviri kfeto
Hedef dil: İngilizce

Is it not? As if echoing through the ages.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ages=infinity
En son lilian canale tarafından onaylandı - 4 Mayıs 2008 05:01





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Nisan 2008 19:48

cesur_civciv
Mesaj Sayısı: 268
Hello kfeto, "...cesine/casına" means "sanki...gibi".

30 Nisan 2008 13:13

katranjyly
Mesaj Sayısı: 102
isn't it... till it echoes in infinity

30 Nisan 2008 22:06

silkworm16
Mesaj Sayısı: 172
hi ,

"almost like echoing in infinity" is also possible.

1 Mayıs 2008 00:44

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
hi,
yes, literally the source something like 'till' and 'like'.
however the meaning/intent has to make sense in english as well

1 Mayıs 2008 00:47

tugbasencan
Mesaj Sayısı: 10
huh...like a echo in eternity

1 Mayıs 2008 07:46

cesur_civciv
Mesaj Sayısı: 268
How about "as if to echo.." kfeto?

1 Mayıs 2008 14:57

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
i like that, cesur
but somehow we have to include -na(till) in the source as well

1 Mayıs 2008 15:02

cesur_civciv
Mesaj Sayısı: 268
No kfeto, "...cesine/casına" means "sanki...gibi" as I wrote before. So "yankılanırcasına" means "sanki yankılanır gibi".

1 Mayıs 2008 15:20

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
you're right;-)
thank you

1 Mayıs 2008 18:23

ozlemyk
Mesaj Sayısı: 12
"Isn't it?" olması gerekmez mi?

2 Mayıs 2008 05:02

sybel
Mesaj Sayısı: 76
isn't it

2 Mayıs 2008 15:21

howandar
Mesaj Sayısı: 4
Isn't it... Till it echoes in the infinity

3 Mayıs 2008 15:13

ufuck
Mesaj Sayısı: 3
is not it?sa if echoin through the ages